Como dizer ARRASTÃO em inglês?
As palavras são criadas para descrever o nosso mundo. Há palavras belas para dar nome a coisas belas, como “lua”, “estrela”, “beijo” e “carinho”.
Mas nem tudo neste mundo é belo, e palavras menos agradáveis são criadas para dar nome a isso também. É o caso de “arrastão”.
Crime e violência existem em todas as partes do mundo, mas, assim como a culinária varia de lugar para lugar, as modalidades da criminalidade também mudam.
Smash and Grab
Nos Estados Unidos, por exemplo, existe um crime chamado “smash and grab”, que significa “arrombar e pegar”.
Parece inverossímil, mas, nessa modalidade, o criminoso quebra um muro de um edifício – normalmente usando um veículo –, para pegar o caixa eletrônico que tem dentro (isso mesmo, a máquina inteira), levá-lo e esvaziá-lo.
Até onde eu sei, não existe termo para isso em português, mas, nos Estados Unidos, pela freqüência de sua prática, criou-se a necessidade de inventar um nome para tal.
No Brasil, o delito para o qual não existe tradução em inglês é arrastão.
Como em smash and grab, como o fato existe, o termo também existe.
ARRASTÃO – Por que o termo não existe em inglês?
É inexistente em inglês não porque os países onde se fala inglês são perfeitos e imunes à violência, mas porque a cultura e a infra-estrutura, de um modo geral, são diferentes por lá.
Na América do Norte, por exemplo, a maioria dos cidadãos mora em casas e, como não existe arrastão a uma família de cinco pessoas, arrastar uma quadra de casas inteira seria complicado.
O fato de a maioria das famílias no Brasil morar em prédios de muitas unidades de apartamentos facilita a dinâmica do arrastão, permitindo que o bandido consiga roubar várias unidades em um só local.
Sem falar sobre arrastões em praias e avenidas como a Linha Amarela e Linha Vermelha, no Rio de Janeiro, por exemplo.
ARRASTÃO e cultura
A cultura do bandido parece ser diferente por lá também. Nos Estados Unidos, o assaltante freqüentemente age sozinho ou em grupos reduzidos.
É bastante raro ver um grupo maior agir em união para praticar roubo a pessoas ou locais. Outra diferença parece ser a faixa etária de quem costuma participar de arrastões.
Não sei se existem dados concretos, mas pode-se generalizar que o praticante de arrastões normalmente é jovem, e, não raro, menor de idade.
Existem, sim, adolescentes delinqüentes em países como Estados Unidos e Inglaterra, mas, em comparação ao Brasil, são casos escassos.
Os fatores socioeconômicos na raiz disso são vários, mas a realidade é que o número de jovens e crianças sem apoio familiar no Brasil é considerável.
Embora não exista a palavra arrastão em inglês, haveria como descrever o conceito:
=====================
arrastão
mass robbery
Bandidos armados promoveram arrastão na Linha Vermelha hoje.
A gang of armed thieves staged a mass robbery on the Red Line motorway today.
=======================
Exemplo de um conceito triste cujo nome teve que ser importado do inglês é bullying.
Em português, como em espanhol, não existe termo que compreenda o conceito de um aluno ser intimidado, humilhado, agredido e tiranizado por outros alunos. Menos mal.