Essa é uma daquelas palavras que deixa o brasileiro louco. Simplesmente porque existem dezenas de tipos de “massa”. Uma simples busca por imagens no Google pode revelar o quão confuso isso pode ser.
Um amigo americano, Brian, me perguntou se massa significava simplesmente massa de macarrão ou se tinha algum significa extra. Bom, segue a lista com os exemplos que eu enviei pra ele:
MASSA
substantivo
1 (macarrão) pasta
Adoro massa com molho de queijo.
I love pasta with cheese sauce.
2 (de torta, empada, bolo) pastry
Take the pastry out of the oven when it begins to brown.
Retire a massa do forno quando começar a dourar.
3 (de pão) dough
The baker shaped the dough and left it to rise.
O padeiro moldou a massa e deixou-a subir.
4 (mistura pastosa) paste
massa de tomate
tomato paste
Homemade tomato paste is an entirely different, and utterly more delicious than the kind you can buy at the supermarket.
A pasta (massa) de tomate caseira é inteiramente diferente e totalmente mais deliciosa que o tipo que você pode comprar no supermercado.
5 (maioria) bulk
A massa dos alunos passou de ano.
The bulk of the students passed the year.
6 (grande quantidade) mass
uma massa de água
a mass of water
7 em massa
(a) (com substantivo) mass
vacinação em massa
mass vaccination
(b) (com verbo) en masse
O público adolescente compareceu em massa ao show.
The teenage audience turned up en masse for the concert.
massa folheada puff pastry
No Rio de Janeiro é comum chamarmos “Reboco” de massa. Nesse caso, em Inglês você pode dizer “PLASTER“
Você conhece mais algum outro tipo de massa que não mencionei no post? Deixe nos comentários. 😉
Se curtiu COMPARTILHE. Compartilhar é vida.